Romeinen 16:23

SVU groet Gajus, de huiswaard van mij en van de gehele Gemeente. U groet Erastus, de rentmeester der stad, en de broeder Quartus.
Steph ασπαζεται υμας γαιος ο ξενος μου και τησ εκκλησιασ ολης ασπαζεται υμας εραστος ο οικονομος της πολεως και κουαρτος ο αδελφος
Trans.

aspazetai ymas gaios o xenos mou kai tēs̱ ekklēsias̱ olēs aspazetai ymas erastos o oikonomos tēs poleōs kai kouartos o adelphos


Alex ασπαζεται υμας γαιος ο ξενος μου και ολης τησ εκκλησιασ ασπαζεται υμας εραστος ο οικονομος της πολεως και κουαρτος ο αδελφος
ASVGaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.
BEGaius, with whom I am living, whose house is open to all the church, sends his love, so does Erastus, the manager of the accounts of the town, and Quartus, the brother.
Byz ασπαζεται υμας γαιος ο ξενος μου και τησ εκκλησιασ ολης ασπαζεται υμας εραστος ο οικονομος της πολεως και κουαρτος ο αδελφος
DarbyGaius, my host and of the whole assembly, salutes you. Erastus, the steward of the city, salutes you, and the brother Quartus.
ELB05Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Versammlung Wirt. Es grüßen euch Erastus, der Stadtrentmeister, und der Bruder Quartus.
LSGGaïus, mon hôte et celui de toute l'Eglise, vous salue. Eraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus.
Peshܫܐܠ ܒܫܠܡܟܘܢ ܓܐܝܘܤ ܡܩܒܠܢܝ ܘܕܟܠܗ ܥܕܬܐ ܫܐܠ ܒܫܠܡܟܘܢ ܐܪܤܛܘܤ ܪܒܝܬܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܘܩܘܐܪܛܘܤ ܐܚܐ ܀
SchEs grüßt euch Gajus, der mich und die ganze Gemeinde beherbergt. Es grüßt euch Erastus, der Stadtverwalter, und Quartus, der Bruder.
WebGaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
Weym Gaius, my host, who is also the host of the whole Church, greets you. So do Erastus, the treasurer of the city, and Quartus our brother.

Vertalingen op andere websites